Skip to main content

بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهٖٓ اَنْفُسَهُمْ اَنْ يَّكْفُرُوْا بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بَغْيًا اَنْ يُّنَزِّلَ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۚ فَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ عَلٰى غَضَبٍۗ وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ  ( البقرة: ٩٠ )

Evil (is) that
بِئْسَمَا
ne kötüdür
(for) which they have sold
ٱشْتَرَوْا۟
sattıkları şey
with
بِهِۦٓ
onunla
themselves
أَنفُسَهُمْ
kendilerini
that
أَن
için
they disbelieve
يَكْفُرُوا۟
inkar etmek
in what
بِمَآ
şeyi
has revealed
أَنزَلَ
indirdiği
Allah
ٱللَّهُ
Allah'ın
grudging
بَغْيًا
çekemeyerek
that sends down
أَن يُنَزِّلَ
(vahiy) indirmesini
Allah
ٱللَّهُ
Allah'ın
of His Grace
مِن فَضْلِهِۦ
lutfundan
on
عَلَىٰ
üzerine
whom
مَن
kimsenin
He wills
يَشَآءُ
dilediği
from His servants
مِنْ عِبَادِهِۦۖ
kullarından
So they have drawn (on themselves)
فَبَآءُو
uğradılar
wrath
بِغَضَبٍ
gazab
upon
عَلَىٰ
üstüne
wrath
غَضَبٍۚ
gazaba
And for the disbelievers
وَلِلْكَٰفِرِينَ
ve inkar edenler için
(is) a punishment
عَذَابٌ
bir azab vardır
humiliating
مُّهِينٌ
alçaltıcı

bi'seme-şterav bihî enfüsehüm ey yekfürû bimâ enzele-llâhü bagyen ey yünezzile-llâhü min faḍlihî `alâ mey yeşâü min `ibâdih. febâû bigaḍabin `alâ gaḍab. velilkâfirîne `aẕâbüm mühîn. (al-Baq̈arah 2:90)

Diyanet Isleri:

Allah'ın kullarından dilediğine, bol ihsanından indirmesini çekemeyerek, Allah'ın indirdiğini inkar etmekle, kendilerini ne kötü bir şey karşılığında sattılar. Bu yüzden gazab üstüne gazaba uğradılar. Kafirlere alçaltıcı bir azab vardır.

English Sahih:

How wretched is that for which they sold themselves – that they would disbelieve in what Allah has revealed through [their] outrage that Allah would send down His favor upon whom He wills from among His servants. So they returned having [earned] wrath upon wrath. And for the disbelievers is a humiliating punishment. ([2] Al-Baqarah : 90)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ne pis şeydir o kendilerini satmaları, bu suretle de Allah'ın indirdiği Kur'an'a kafir olmaları, Allah'ın, kullarından dilediğine ihsan edip kitap indirmesine haset ederek kafirlikte bulunmaları. Bu yüzden gazap üstüne gazaba uğradılar. Kafirler için aşağılık bir azap var.