وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا غُلْفٌ ۗ بَلْ لَّعَنَهُمُ اللّٰهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيْلًا مَّا يُؤْمِنُوْنَ ( البقرة: ٨٨ )
And they said
وَقَالُوا۟
ve dediler
"Our hearts
قُلُوبُنَا
kalblerimiz
(are) wrapped"
غُلْفٌۢۚ
perdelidir
Nay
بَل
bilakis
has cursed them
لَّعَنَهُمُ
onları la'netlemiştir
Allah
ٱللَّهُ
Allah
for their disbelief
بِكُفْرِهِمْ
inkarlarından dolayı
so little
فَقَلِيلًا
artık çok az
(is) what they believe
مَّا يُؤْمِنُونَ
inanırlar
veḳâlû ḳulûbünâ gulf. bel le`anehümü-llâhü biküfrihim feḳalîlem mâ yü'minûn. (al-Baq̈arah 2:88)
Diyanet Isleri:
"Kalplerimiz perdelidir" dediler, hayır, Allah inkarlarından dolayı onları lanetlemiştir. Onların pek azı inanırlar.
English Sahih:
And they said, "Our hearts are wrapped." But, [in fact], Allah has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe. ([2] Al-Baqarah : 88)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Dediler ki: kalplerimiz örtülü, kılıf içinde. İş öyle değil. Küfürleri yüzünden Allah onları rahmetinden uzaklaştırdı. Onun için azı, pek azı inanır.