Skip to main content

وَاِذْ نَجَّيْنٰكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗ وَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ   ( البقرة: ٤٩ )

And when
وَإِذْ
hani
We saved you
نَجَّيْنَٰكُم
sizi kurtarmıştık
from (the) people
مِّنْ ءَالِ
ailesinden
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
Fir'avn
(who were) afflicting you (with)
يَسُومُونَكُمْ
onlar size reva görüyor
horrible
سُوٓءَ
en kötüsünü
torment
ٱلْعَذَابِ
azabın
slaughtering
يُذَبِّحُونَ
boğazlayıp
your sons
أَبْنَآءَكُمْ
oğullarınızı
and letting live
وَيَسْتَحْيُونَ
sağ bırakıyorlardı
your women
نِسَآءَكُمْۚ
kadınlarınızı
And in
وَفِى
ve vardı
that
ذَٰلِكُم
bunda sizin için
(was) a trial
بَلَآءٌ
bir imtihan
from your Lord
مِّن رَّبِّكُمْ
Rabbinizden
great
عَظِيمٌ
büyük

veiẕ necceynâküm min âli fir`avne yesûmûneküm sûe-l`aẕâbi yüẕebbiḥûne ebnâeküm veyestaḥyûne nisâeküm. vefî ẕâliküm belâüm mir rabbiküm `ażîm. (al-Baq̈arah 2:49)

Diyanet Isleri:

Size işkence eden, kadınlarınızı sağ bırakıp oğullarınızı boğazlayan Firavun ailesinden sizi kurtarmıştık; bu Rabbinizin büyük bir imtihanı idi.

English Sahih:

And [recall] when We saved you [i.e., your forefathers] from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord. ([2] Al-Baqarah : 49)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hatırlayın o zamanı ki sizi Firavun'un soyundan kurtardık. Onlar, size kötü bir surette azap ediyorlar, oğullarınızı kesiyorlar, kızlarınızı diri bırakmak istiyorlardı. Bu işte Rabbinizin bir sınaması vardı.