Skip to main content

وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِيْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ   ( البقرة: ٤٨ )

And fear
وَٱتَّقُوا۟
ve sakının
a day
يَوْمًا
günden
(will) not avail
لَّا تَجْزِى
cezalandırılmaz
any soul
نَفْسٌ
hiç kimse
for (another) soul
عَن نَّفْسٍ
kimseden(günahından)
anything
شَيْـًٔا
bir şey
and not will be accepted
وَلَا يُقْبَلُ
kabul edilmez
from it
مِنْهَا
kimseden
any intercession
شَفَٰعَةٌ
şefaat da
and not will be taken
وَلَا يُؤْخَذُ
ve alınmaz
from it
مِنْهَا
ondan
a compensation
عَدْلٌ
fidye de
and not
وَلَا
ve yapılamaz
they
هُمْ
onlara
will be helped
يُنصَرُونَ
hiçbir yardım

vetteḳû yevmel lâ teczî nefsün `an nefsin şey'ev velâ yuḳbelü minhâ şefâ`atüv velâ yü'ḫaẕü minhâ `adlüv velâ hüm yünṣarûn. (al-Baq̈arah 2:48)

Diyanet Isleri:

Kimsenin kimseden faydalanamayacağı, kimseden bir şefaat kabul edilmeyeceği, kimseden bir fidye alınmayacağı ve yardım görülmeyeceği günden korunun.

English Sahih:

And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be taken from it, nor will they be aided. ([2] Al-Baqarah : 48)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Korkun o günden ki hiç kimse, bir başkasının yerine bir şey ödeyemez o gün; kimsenin kimseye şefaati kabul edilmez, kimseden karşılık da alınmaz, onlara yardım da edilmez.