Skip to main content

وَقُلْنَا يٰٓاٰدَمُ اسْكُنْ اَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَاۖ وَلَا تَقْرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوْنَا مِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( البقرة: ٣٥ )

And We said
وَقُلْنَا
ve dedik ki
"O Adam!
يَٰٓـَٔادَمُ
ey Adem
Dwell
ٱسْكُنْ
oturun
you
أَنتَ
sen
and your spouse
وَزَوْجُكَ
ve eşin
(in) Paradise
ٱلْجَنَّةَ
cennette
and [you both] eat
وَكُلَا
ve yeyin
from it
مِنْهَا
ondan
freely
رَغَدًا
bol bol
(from) wherever
حَيْثُ
yerde
you [both] wish
شِئْتُمَا
dilediğiniz
But do not [you two] approach
وَلَا تَقْرَبَا
yaklaşmayın
this
هَٰذِهِ
şu
[the] tree
ٱلشَّجَرَةَ
ağaca
lest you [both] be
فَتَكُونَا
olursunuz
of the wrongdoers"
مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimlerden

veḳulnâ yâ âdemü-skün ente vezevcüke-lcennete vekülâ minhâ ragaden ḥayŝü şi'tümâ. velâ taḳrabâ hâẕihi-şşecerate fetekûnâ mine-żżâlimîn. (al-Baq̈arah 2:35)

Diyanet Isleri:

"Ey Adem! Eşin ve sen cennette kal, orada olandan istediğiniz yerde bol bol yiyin, yalnız şu ağaca yaklaşmayın; yoksa zalimlerden olursunuz" dedik.

English Sahih:

And We said, "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat therefrom in [ease and] abundance from wherever you will. But do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers." ([2] Al-Baqarah : 35)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Demiştik ki: Ey Âdem, sen ve eşin cennette oturun, dilediğinizi bol bol yiyin. Ancak şu ağaca yaklaşmayın, yoksa haddini aşanlardan olursunuz.