Skip to main content

۞ وَاِنْ كُنْتُمْ عَلٰى سَفَرٍ وَّلَمْ تَجِدُوْا كَاتِبًا فَرِهٰنٌ مَّقْبُوْضَةٌ ۗفَاِنْ اَمِنَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِى اؤْتُمِنَ اَمَانَتَهٗ وَلْيَتَّقِ اللّٰهَ رَبَّهٗ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا الشَّهَادَةَۗ وَمَنْ يَّكْتُمْهَا فَاِنَّهٗٓ اٰثِمٌ قَلْبُهٗ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٨٣ )

And if
وَإِن
ve eğer
you are
كُنتُمْ
olur da
on a journey
عَلَىٰ سَفَرٍ
seferde
and not you find
وَلَمْ تَجِدُوا۟
bulamazsanız
a scribe
كَاتِبًا
yazacak birini
then pledge
فَرِهَٰنٌ
rehinler (yeter)
in hand
مَّقْبُوضَةٌۖ
alınan
Then if
فَإِنْ
eğer
entrusts
أَمِنَ
güvenirseniz
one of you
بَعْضُكُم
biriniz
(to) another
بَعْضًا
diğerinize
then let discharge
فَلْيُؤَدِّ
ödesin
the one who
ٱلَّذِى
kimse
is entrusted
ٱؤْتُمِنَ
kendisine güvenilen
his trust
أَمَٰنَتَهُۥ
emanetini
And let him fear
وَلْيَتَّقِ
ve korksun
Allah
ٱللَّهَ
Allah'tan
his Lord
رَبَّهُۥۗ
Rabbi olan
And (do) not conceal
وَلَا تَكْتُمُوا۟
gizlemeyin
the evidence
ٱلشَّهَٰدَةَۚ
şahidliği
And whoever
وَمَن
ve kimse
conceals it
يَكْتُمْهَا
onu gizleyen
then indeed he
فَإِنَّهُۥٓ
şüphesiz o
(is) sinful -
ءَاثِمٌ
günahkardır
his heart
قَلْبُهُۥۗ
onun kalbi
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
of what
بِمَا
şeyleri
you do
تَعْمَلُونَ
yaptıklarınız
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
bilir

vein küntüm `alâ seferiv velem tecidû kâtiben ferihânüm maḳbûḍah. fein emine ba`ḍuküm ba`ḍan felyüeddi-lleẕi-'tümine emânetehû velyetteḳi-llâhe rabbeh. velâ tektümü-şşehâdet. vemey yektümhâ feinnehû âŝimün ḳalbüh. vellâhü bimâ ta`melûne `alîm. (al-Baq̈arah 2:283)

Diyanet Isleri:

Eğer yolculukta olup katip bulamazsanız alınan rehin yeter. Şayet birbirinize güvenirseniz, güvenilen kimse borcunu ödesin. Rabbi olan Allah'tan sakınsın. Şahidliği gizlemeyin, onu kim gizlerse şüphesiz kalbi günah işlemiş olur. Allah işlediklerinizi bilir.

English Sahih:

And if you are on a journey and cannot find a scribe, then a security deposit [should be] taken. And if one of you entrusts another, then let him who is entrusted discharge his trust [faithfully] and let him fear Allah, his Lord. And do not conceal testimony, for whoever conceals it – his heart is indeed sinful, and Allah is Knowing of what you do. ([2] Al-Baqarah : 283)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Eğer bir yolculuktaysanız, katip de bulamadınızsa alınan rehin de kafi. Birbirinize emniyetiniz varsa emniyet edilen borçlu, kendisini geliştiren Allah'tan sakınsın da emanetini tamamıyla ödesin ve tanıklığı gizlemeyin. Kim gizlerse şüphe yok, kalbi günaha batar ve Allah yapıklarınızı tamamıyla bilir.