وَاتَّقُوْا يَوْمًا تُرْجَعُوْنَ فِيْهِ اِلَى اللّٰهِ ۗثُمَّ تُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ࣖ ( البقرة: ٢٨١ )
And fear
وَٱتَّقُوا۟
sakının
a Day
يَوْمًا
şu günden
you will be brought back
تُرْجَعُونَ
döndürüleceğiniz
[in it]
فِيهِ
onda
to Allah
إِلَى ٱللَّهِۖ
Allah'a
Then
ثُمَّ
sonra
(will be) repaid in full
تُوَفَّىٰ
tastamam verilecektir
every
كُلُّ
her
soul
نَفْسٍ
kişiye
what
مَّا
ne
it earned
كَسَبَتْ
kazandıysa
and they
وَهُمْ
ve onlara
not will be wronged
لَا يُظْلَمُونَ
haksızlık edilmeyecektir
vetteḳû yevmen türce`ûne fîhi ile-llâhi ŝümme tüveffâ küllü nefsim mâ kesebet vehüm lâ yużlemûn. (al-Baq̈arah 2:281)
Diyanet Isleri:
Allah'a döneceğiniz ve sonra haksızlığa uğramadan herkesin kazancının kendisine eksiksiz verileceği günden korkunuz.
English Sahih:
And fear a Day when you will be returned to Allah. Then every soul will be compensated for what it earned, and they will not be wronged [i.e., treated unjustly]. ([2] Al-Baqarah : 281)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sakının o günden ki dönüp Allah'a ulaşacaksınız, sonra da herkese kazancının karşılığı verilecek ve onlara zulmedilmeyecek.