Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ تَفْعَلُوْا فَأْذَنُوْا بِحَرْبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۚ وَاِنْ تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوْسُ اَمْوَالِكُمْۚ لَا تَظْلِمُوْنَ وَلَا تُظْلَمُوْنَ  ( البقرة: ٢٧٩ )

And if
فَإِن
eğer
not you do
لَّمْ تَفْعَلُوا۟
böyle yapmazsanız
then be informed
فَأْذَنُوا۟
bilin
of a war
بِحَرْبٍ
savaşa açıldığını
from
مِّنَ
(tarafından)
Allah
ٱللَّهِ
Allah
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦۖ
ve Elçisi
And if
وَإِن
ve eğer
you repent
تُبْتُمْ
tevbe ederseniz
then for you
فَلَكُمْ
sizindir
(is)
رُءُوسُ
ana
your capital
أَمْوَٰلِكُمْ
malınız
(do) not wrong
لَا تَظْلِمُونَ
ne haksızlık edersiniz
and not you will be wronged
وَلَا تُظْلَمُونَ
ne de haksızlığa uğratılırsınız

feil lem tef`alû fe'ẕenû biḥarbim mine-llâhi verasûlih. vein tübtüm feleküm ruûsü emvâliküm. lâ tażlimûne velâ tużlemûn. (al-Baq̈arah 2:279)

Diyanet Isleri:

Böyle yapmazsanız, bunun Allah'a ve Peygamberine karşı açılmış bir savaş olduğunu bilin. Eğer tevbe ederseniz sermayeniz sizindir. Böylece haksızlık etmemiş ve haksızlığa uğramamış olursunuz.

English Sahih:

And if you do not, then be informed of a war [against you] from Allah and His Messenger. But if you repent, you may have your principal – [thus] you do no wrong, nor are you wronged. ([2] Al-Baqarah : 279)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bunu yapmazsanız bilin ki Allah'la ve Peygamberiyle savaşa giriştiniz. Tövbe ederseniz anamalınız sizindir, ne zulmedersiniz, ne zulüm görürsünüz.