يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَۙ ( البقرة: ٢١ )
O you
يَٰٓأَيُّهَا
Ey!
mankind!
ٱلنَّاسُ
insanlar
worship
ٱعْبُدُوا۟
kulluk edin
your Lord
رَبَّكُمُ
Rabbinize
the One Who
ٱلَّذِى
o ki;
created you
خَلَقَكُمْ
sizi yarattı
and those [who]
وَٱلَّذِينَ
ve o ki;
from before you
مِن قَبْلِكُمْ
sizden öncekileri
so that you may
لَعَلَّكُمْ
belki
become righteous
تَتَّقُونَ
korunursunuz
yâ eyyühe-nnâsu-`büdû rabbekümü-lleẕî ḫaleḳaküm velleẕîne min ḳabliküm le`alleküm tetteḳûn. (al-Baq̈arah 2:21)
Diyanet Isleri:
Ey insanlar! Sizi ve sizden öncekileri yaratan Rabbinize kulluk ediniz ki, O'na karşı gelmekten korunmuş olabilesiniz.
English Sahih:
O mankind, worship your Lord, who created you and those before you, that you may become righteous – ([2] Al-Baqarah : 21)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ey insanlar, sizi de, sizden öncekileri de yaratan Rabbinize ibadet edin de takva sahiplerinden olun.