Skip to main content

اَيَّامًا مَّعْدُوْدٰتٍۗ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَّرِيْضًا اَوْ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ اَيَّامٍ اُخَرَ ۗ وَعَلَى الَّذِيْنَ يُطِيْقُوْنَهٗ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِيْنٍۗ فَمَنْ تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ ۗ وَاَنْ تَصُوْمُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ١٨٤ )

(Fasting for) days
أَيَّامًا
günlerdir
numbered
مَّعْدُودَٰتٍۚ
sayılı
So whoever
فَمَن
kim
is
كَانَ
olursa
among you
مِنكُم
sizden
sick
مَّرِيضًا
hasta
or
أَوْ
veya
on a journey
عَلَىٰ سَفَرٍ
seferde
then a prescribed number
فَعِدَّةٌ
sayısınca tutar
of days
مِّنْ أَيَّامٍ
günlerde
other
أُخَرَۚ
başka
And on
وَعَلَى
ve (lazımdır)
those who
ٱلَّذِينَ
kimselerin
can afford it
يُطِيقُونَهُۥ
ona (güç) dayanan(lar)
a ransom
فِدْيَةٌ
fidye vermesi
(of) feeding
طَعَامُ
doyuracak
a poor
مِسْكِينٍۖ
bir yoksulu
And whoever
فَمَن
artık kim
volunteers
تَطَوَّعَ
gönülden
good
خَيْرًا
bir iyilik yaparsa
then it
فَهُوَ
o
(is) better
خَيْرٌ
hayırlıdır
for him
لَّهُۥۚ
kendisi için
And to
وَأَن
ve
fast
تَصُومُوا۟
oruç tutmanız
(is) better
خَيْرٌ
daha hayırlıdır
for you
لَّكُمْۖ
sizin için
if
إِن
eğer
you
كُنتُمْ
siz
know
تَعْلَمُونَ
bilirseniz

eyyâmem ma`dûdât. femen kâne minküm merîḍan ev `alâ seferin fe`iddetüm min eyyâmin üḫar. ve`ale-lleẕîne yüṭîḳûnehû fidyetün ṭa`âmü miskîn. femen teṭavve`a ḫayran fehüve ḫayrul leh. veen teṣûmû ḫayrul leküm in küntüm ta`lemûn. (al-Baq̈arah 2:184)

Diyanet Isleri:

Ey İnananlar! Oruç, sizden öncekilere farz kılındığı gibi, Allah'a karşı gelmekten sakınasınız diye, size sayılı günlerde farz kılındı. İçinizden hasta olan veya yolculukta bulunan, tutamadığı günlerin sayısınca diğer günlerde tutar. Oruca dayanamıyanlar, bir düşkünü doyuracak kadar fidye verir. Kim gönülden iyilik yaparsa o iyilik kendisinedir. Oruç tutmanız eğer bilirseniz sizin için hayırlıdır.

English Sahih:

[Fasting for] a limited number of days. So whoever among you is ill or on a journey [during them] – then an equal number of other days [are to be made up]. And upon those who are able [to fast, but with hardship] – a ransom [as substitute] of feeding a poor person [each day]. And whoever volunteers good [i.e., excess] – it is better for him. But to fast is best for you, if you only knew. ([2] Al-Baqarah : 184)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Oruç, sayılı günlerdedir. İçinizden biri hastalanır, yahut yolda bulunursa orucunu yer, sonra başka günlerde, o yediği gün sayısınca oruç tutar. Kime oruç zor gelirse her gün için bir yoksulu doyurur. Hayır için verdiği şeyi çoğaltırsa bu da kendi hayrına. Fakat bilseniz oruç tutmanız, sizin için daha hayırlıdır.