Skip to main content

كُتِبَ عَلَيْكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ اِنْ تَرَكَ خَيْرًا ۖ ۨالْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ بِالْمَعْرُوْفِۚ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِيْنَ ۗ   ( البقرة: ١٨٠ )

Prescribed
كُتِبَ
yazıldı (farz kılındı)
for you
عَلَيْكُمْ
size
when
إِذَا
zaman
approaches
حَضَرَ
geldiği
any of you
أَحَدَكُمُ
birinize
[the] death
ٱلْمَوْتُ
ölüm
if
إِن
eğer
he leaves
تَرَكَ
bırakacaksa
good
خَيْرًا
bir hayır (mal)
(making) the will
ٱلْوَصِيَّةُ
vasiyyet etmek
for the parents
لِلْوَٰلِدَيْنِ
anaya babaya
and the near relatives
وَٱلْأَقْرَبِينَ
ve yakınlara
with due fairness
بِٱلْمَعْرُوفِۖ
uygun bir biçimde
a duty
حَقًّا
bir haktır (borçtur)
on
عَلَى
üzerine
the righteous ones
ٱلْمُتَّقِينَ
muttakiler

kütibe `aleyküm iẕâ ḥaḍara eḥadekümü-lmevtü in terake ḫayran. elveṣiyyetü lilvâlideyni vel'aḳrabîne bilma`rûf. ḥaḳḳan `ale-lmütteḳîn. (al-Baq̈arah 2:180)

Diyanet Isleri:

Birinize ölüm geldiği zaman, eğer mal bırakıyorsa, ana babaya, yakınlara, uygun bir tarzda vasiyet etmesi Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir borç olarak size farz kılındı.

English Sahih:

Prescribed for you when death approaches [any] one of you if he leaves wealth [is that he should make] a bequest for the parents and near relatives according to what is acceptable – a duty upon the righteous. ([2] Al-Baqarah : 180)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Biriniz ölürken kendisinden sonra bir hayır bırakacaksa anasına, babasına ve yakınlarına, örfe uyarak vasiyette bulunmalı. Bu, sakınanlara bir haktır, bir borçtur.