وَلَكُمْ فِى الْقِصَاصِ حَيٰوةٌ يّٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ ( البقرة: ١٧٩ )
And for you
وَلَكُمْ
ve sizin için vardır
in the legal retribution
فِى ٱلْقِصَاصِ
kısasta
(is) life
حَيَوٰةٌ
hayat
O men
يَٰٓأُو۟لِى
Ey sahipleri
(of) understanding!
ٱلْأَلْبَٰبِ
akıl
So that you may
لَعَلَّكُمْ
böylece
(become) righteous
تَتَّقُونَ
korunursunuz
veleküm fi-lḳiṣâṣi ḥayâtüy yâ ûli-l'elbâbi le`alleküm tetteḳûn. (al-Baq̈arah 2:179)
Diyanet Isleri:
Ey akıl sahibleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Artık, Allah'a karşı gelmekten sakınırsınız.
English Sahih:
And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous. ([2] Al-Baqarah : 179)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ey aklı erenler, özü sözü temiz kimseler, korunmanız, sakınmanız için kısasta size hayat var.