يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْ وَاشْكُرُوْا لِلّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ ( البقرة: ١٧٢ )
O you
يَٰٓأَيُّهَا
Ey
who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
inananlar
Eat
كُلُوا۟
yeyin
from (the) good
مِن طَيِّبَٰتِ
iyilerinden
what
مَا
ne ki
We have provided you
رَزَقْنَٰكُمْ
size rızık olarak verdik
and be grateful
وَٱشْكُرُوا۟
ve şükredin
to Allah
لِلَّهِ
Allah'a
if
إِن
eğer
you
كُنتُمْ
iseniz
alone
إِيَّاهُ
yalnızca ona
worship Him
تَعْبُدُونَ
(ona) tapıyor
yâ eyyühe-lleẕîne âmenû külû min ṭayyibâti mâ razaḳnâküm veşkürû lillâhi in küntüm iyyâhü ta`büdûn. (al-Baq̈arah 2:172)
Diyanet Isleri:
Ey İnananlar! Sizi rızıklandırdığımızın temizlerinden yiyin; yalnız Allah'a kulluk ediyorsanız, O'na şükredin.
English Sahih:
O you who have believed, eat from the good [i.e., lawful] things which We have provided for you and be grateful to Allah if it is [indeed] Him that you worship. ([2] Al-Baqarah : 172)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ey inananlar, size rızık olarak verdiğimiz temiz şeyleri yiyin ve ancak ona tapıyorsanız karşılık olarak şükredin.