اُولٰۤىِٕكَ عَلَيْهِمْ صَلَوٰتٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُهْتَدُوْنَ ( البقرة: ١٥٧ )
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
İşte
on them
عَلَيْهِمْ
hep onlar içindir
(are) blessings
صَلَوَٰتٌ
bağışlamalar
from their Lord
مِّن رَّبِّهِمْ
Rablerinden
and Mercy
وَرَحْمَةٌۖ
ve rahmet
And those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
ve işte
[they]
هُمُ
onlardır
(are) the guided ones
ٱلْمُهْتَدُونَ
doğru yolu bulanlar
ülâike `aleyhim ṣalevâtüm mir rabbihim veraḥmetüv veülâike hümü-lmühtedûn. (al-Baq̈arah 2:157)
Diyanet Isleri:
Rablerinin mağfiret ve rahmeti onlaradır. O'nun yolunda olanlar da onlardır.
English Sahih:
Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided. ([2] Al-Baqarah : 157)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle kimselerdir onlar ki Rablerinden yarlıganma ve rahmet onlara. Onlardır doğru yolu bulanlar.