اَللّٰهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ ( البقرة: ١٥ )
Allah
ٱللَّهُ
Allah
mocks
يَسْتَهْزِئُ
alay eder
at them
بِهِمْ
kendileriyle
and prolongs them
وَيَمُدُّهُمْ
ve onları bırakır
in
فِى
içinde
their transgression
طُغْيَٰنِهِمْ
taşkınları
they wander blindly
يَعْمَهُونَ
bocalayıp dururlar
allâhü yestehziü bihim veyemüddühüm fî ṭugyânihim ya`mehûn. (al-Baq̈arah 2:15)
Diyanet Isleri:
Onlarla Allah alay eder ve taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakır.
English Sahih:
[But] Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly. ([2] Al-Baqarah : 15)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Allah onlarla alay eder, taşkınlıklarında, azgınlıklarında başı boş dolaşsınlar diye mühlet verir onlara.