Skip to main content

وَمَنْ يَّرْغَبُ عَنْ مِّلَّةِ اِبْرٰهٖمَ اِلَّا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهٗ ۗوَلَقَدِ اصْطَفَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ  ( البقرة: ١٣٠ )

And who
وَمَن
ve kim ki
will turn away
يَرْغَبُ
yüz çevirir
from (the) religion
عَن مِّلَّةِ
milletinden (dininden)
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمَ
İbrahim'in
except
إِلَّا
başka
who
مَن
kimseen
fooled
سَفِهَ
sefih kılan
himself?
نَفْسَهُۥۚ
nefsini
And indeed
وَلَقَدِ
Andolsun ki
We chose him
ٱصْطَفَيْنَٰهُ
biz onu seçmiştik
in the world
فِى ٱلدُّنْيَاۖ
dünyada
and indeed he
وَإِنَّهُۥ
ve şüphesiz o
in the Hereafter
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
ahirette de
surely (will be) among the righteous
لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
salihlerdendir

vemey yergabü `am milleti ibrâhîme illâ men sefihe nefseh. veleḳadi-ṣṭafeynâhü fi-ddünyâ. veinnehû fi-l'âḫirati lemine-ṣṣâliḥîn. (al-Baq̈arah 2:130)

Diyanet Isleri:

Kendini bilmezden başkası İbrahim'in dininden yüz çevirmez. And olsun ki, dünyada onu seçtik, şüphesiz o, ahirette de iyilerdendir.

English Sahih:

And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous. ([2] Al-Baqarah : 130)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kendini bilmeyenden, aklı başında olmayandan başka kim, İbrahim'in dininden döner? Andolsun ki biz onu dünyada seçtik, ahirette de şüphe yok ki o, salihlerdendir.