Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِۙ قَالُوْٓا اِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُوْنَ  ( البقرة: ١١ )

And when
وَإِذَا
zaman
it is said
قِيلَ
denildiği
to them
لَهُمْ
onlara
"(Do) not
لَا
yapmayın
spread corruption
تُفْسِدُوا۟
bozgunculuk
in the earth"
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
they say
قَالُوٓا۟
derler
"Only
إِنَّمَا
sadece
we
نَحْنُ
biz
(are) reformers"
مُصْلِحُونَ
düzelticileriz

veiẕâ ḳîle lehüm lâ tüfsidû fi-l'arḍi ḳâlû innemâ naḥnü muṣliḥûn. (al-Baq̈arah 2:11)

Diyanet Isleri:

Kendilerine: "Yeryüzünde bozgunculuk yapmayın" dendiği zaman, "Bizler sadece ıslah edicileriz" derler.

English Sahih:

And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers." ([2] Al-Baqarah : 11)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara, yeryüzünde fesat çıkarmayın dendi mi, derler ki: Biz ıslah edicileriz.