Skip to main content

مَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَلَا الْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ خَيْرٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ   ( البقرة: ١٠٥ )

(Do) not like
مَّا يَوَدُّ
arzu etmezler
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieve
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
from (the) People
مِنْ أَهْلِ
ehlinden
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
kitab
and not those who associate partners (with Allah)
وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ
ve müşriklerden
that (there should) be sent down
أَن يُنَزَّلَ
indirilmesini
to you
عَلَيْكُم
size
any
مِّنْ
hiçbir
good
خَيْرٍ
hayır
from your Lord
مِّن رَّبِّكُمْۗ
Rabbinizden
And Allah
وَٱللَّهُ
oysa Allah
chooses
يَخْتَصُّ
tahsis eder
for His Mercy
بِرَحْمَتِهِۦ
rahmetini
whom
مَن
kimseye
He wills
يَشَآءُۚ
dilediği
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(is the) Possessor
ذُو
sahibidir
(of) [the] Bounty
ٱلْفَضْلِ
lutuf
[the] Great
ٱلْعَظِيمِ
büyük

mâ yeveddü-lleẕîne keferû min ehli-lkitâbi vele-lmüşrikîne ey yünezzele `aleyküm min ḫayrim mir rabbiküm. vellâhü yaḫteṣṣu biraḥmetihî mey yeşâ'. vellâhü ẕü-lfaḍli-l`ażîm. (al-Baq̈arah 2:105)

Diyanet Isleri:

Kitap ehlinden ve Allah'a eş koşanlardan inkar edenler, Rabbinizden size bir iyilik gelmesini istemezler. Allah, rahmetini dilediğine tahsis eder. Allah büyük nimet sahibidir.

English Sahih:

Neither those who disbelieve from the People of the Scripture [i.e., the Jews and Christians] nor the polytheists wish that any good should be sent down to you from your Lord. But Allah selects for His mercy whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. ([2] Al-Baqarah : 105)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ne kitap ehlinden kafir olanlar, ne de müşrikler, size Rabbinizden bir hayır indirilmesini istemezler. Allah'sa dilediğini rahmetiyle seçer de ona bir hususiyet verir. Allah büyük bir ihsan sahibidir.