يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقُوْلُوْا رَاعِنَا وَقُوْلُوا انْظُرْنَا وَاسْمَعُوْا وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ( البقرة: ١٠٤ )
O you
يَٰٓأَيُّهَا
Ey
who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
"(Do) not say
لَا تَقُولُوا۟
demeyin
"Raina"
رَٰعِنَا
Ra'ina (bizi gözet yahut: kaba söz)
and say
وَقُولُوا۟
deyin
"Unzurna"
ٱنظُرْنَا
unzurna (bize bak)
and listen
وَٱسْمَعُوا۟ۗ
ve dinleyin
And for the disbelievers
وَلِلْكَٰفِرِينَ
ve kafirler için vardır
(is) a punishment
عَذَابٌ
bir azab
painful
أَلِيمٌ
acı
yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ teḳûlû râ`inâ veḳûlü-nẕürnâ vesme`û. velilkâfirîne `aẕâbün elîm. (al-Baq̈arah 2:104)
Diyanet Isleri:
Ey inananlar! Peygamber'e, "Bizi de dinle" (raina; kötü anlama gelebilecek söz) demeyin, "Bizi gözet" (unzurna) deyin ve dinleyin, inkar edenlere elem verici azab vardır.
English Sahih:
O you who have believed, say not [to Allah's Messenger], "Ra’ina" but say, "Unzurna" and listen. And for the disbelievers is a painful punishment. ([2] Al-Baqarah : 104)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ey insanlar, "bizi de gözet, bırak da anlayalım" demeyin. "Bize de bak, bizi de gözet" deyin ve dinleyin. Kafirlere pek elemli bir azap var.