Skip to main content

ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا   ( مريم: ٧٢ )

Then
ثُمَّ
sonra
We will deliver
نُنَجِّى
kurtarırız
those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
feared (Allah)
ٱتَّقَوا۟
muttakileri (sakınanları)
and We will leave
وَّنَذَرُ
ve bırakırız
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimleri
therein
فِيهَا
orada
bent (on) knees
جِثِيًّا
diz üstü çökmüş olarak

ŝümme nünecci-lleẕîne-tteḳav veneẕeru-żżâlimîne fîhâ ciŝiyyâ. (Maryam 19:72)

Diyanet Isleri:

Sonra Biz Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanları kurtarır, zalimleri de orada diz üstü çökmüş olarak bırakırız.

English Sahih:

Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees. ([19] Maryam : 72)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra çekinenleri kurtarırız, zalimleriyse dizüstü çökmüş bir halde bırakırız orada.