قَالَ اِنَّمَآ اَنَا۠ رَسُوْلُ رَبِّكِۖ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰمًا زَكِيًّا ( مريم: ١٩ )
He said
قَالَ
dedi ki
"Only
إِنَّمَآ
sadece
I am
أَنَا۠
ben
a Messenger
رَسُولُ
elçisiyim
(from) your Lord
رَبِّكِ
Rabbinin
that I (may) bestow
لِأَهَبَ
hediye edeyim diye
on you
لَكِ
sana
a son
غُلَٰمًا
bir erkek çocuğu
pure"
زَكِيًّا
tertemiz
ḳâle innemâ ene rasûlü rabbik. liehebe leki gulâmen zekiyyâ. (Maryam 19:19)
Diyanet Isleri:
Cebrail: "Ben temiz bir oğlan bağışlamak için Rabbinin sana gönderdiği elçiden başkası değilim" dedi.
English Sahih:
He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy [i.e., son]." ([19] Maryam : 19)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ruh, ben demişti, ancak Rabbinin bir elçisiyim, sana bir erkek çocuk vermeye geldim.