Skip to main content

قَالَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا   ( الكهف: ٦٧ )

He said
قَالَ
dedi ki
"Indeed you
إِنَّكَ
sen
never
لَن
asla
will be able
تَسْتَطِيعَ
dayanamazsın
with me
مَعِىَ
benimle beraber bulunmaya
(to have) patience
صَبْرًا
sabırla

ḳâle inneke len testeṭî`a me`iye ṣabrâ. (al-Kahf 18:67)

Diyanet Isleri:

O: "Sen doğrusu benim yaptıklarıma dayanamazsın, bilgice kavrayamadığın bir şeye nasıl dayanabilirsin?" dedi.

English Sahih:

He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience. ([18] Al-Kahf : 67)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O, sen dedi, benimle beraber bulunmaya dayanamazsın.