Skip to main content

۞ وَتَرَى الشَّمْسَ اِذَا طَلَعَتْ تَّزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِيْنِ وَاِذَا غَرَبَتْ تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِيْ فَجْوَةٍ مِّنْهُۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ وَلِيًّا مُّرْشِدًا ࣖ   ( الكهف: ١٧ )

And you (might) have seen
وَتَرَى
ve görürsün
the sun
ٱلشَّمْسَ
güneşi
when
إِذَا
zaman
it rose
طَلَعَت
doğduğu
inclining away
تَّزَٰوَرُ
eğiliyor
from their cave
عَن كَهْفِهِمْ
mağaralarından
to the right
ذَاتَ ٱلْيَمِينِ
sağa doğru
and when
وَإِذَا
ve zaman
it set
غَرَبَت
battığı
passing away from them
تَّقْرِضُهُمْ
onları makaslayıp geçiyor
to the left
ذَاتَ ٱلشِّمَالِ
sola doğru
while they
وَهُمْ
ve onlar
(lay) in
فِى
içindedirler
the open space
فَجْوَةٍ
bir dehlizin
thereof
مِّنْهُۚ
onun (mağaranın)
That
ذَٰلِكَ
bu (durum)
(was) from (the) Signs
مِنْ ءَايَٰتِ
ayetlerindendir
(of) Allah
ٱللَّهِۗ
Allah'ın
Whoever
مَن
kime
Allah guides
يَهْدِ
hidayet verirse
Allah guides
ٱللَّهُ
Allah
and he
فَهُوَ
o
(is) the guided one
ٱلْمُهْتَدِۖ
yolu bulmuştur
and whoever
وَمَن
ve kimi de
He lets go astray
يُضْلِلْ
sapıklıkta bırakırsa
then never
فَلَن
artık
you will find
تَجِدَ
bulamazsın
for him
لَهُۥ
onun için
a protector
وَلِيًّا
bir dost
a guide
مُّرْشِدًا
yol gösteren

vetera-şşemse iẕâ ṭale`at tezâveru `an kehfihim ẕâte-lyemîni veiẕâ garabet taḳriḍuhüm ẕâte-şşimâli vehüm fî fecvetim minh. ẕâlike min âyâti-llâh. mey yehdi-llâhü fehüve-lmühted. vemey yuḍlil felen tecide lehû veliyyem mürşidâ. (al-Kahf 18:17)

Diyanet Isleri:

Baksaydın, güneşin mağaralarının sağ tarafından doğup meylettiğini, sol tarafından onlara dokunmadan battığını, onların da mağaranın genişçe bir yerinde bulunduğunu görürdün. Bu, Allah'ın mucizelerindendir; Allah'ın doğru yola eriştirdiği kimse hak yoldadır. Kimi de saptırırsa artık ona, doğru yola götürecek bir rehber bulamazsın.

English Sahih:

And [had you been present], you would see the sun when it rose, inclining away from their cave on the right, and when it set, passing away from them on the left, while they were [lying] within an open space thereof. That was from the signs of Allah. He whom Allah guides is the [rightly] guided, but he whom He sends astray – never will you find for him a protecting guide. ([18] Al-Kahf : 17)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bir görseydin, güneş doğunca ışığı, mağaralarının içine değil de sağ tarafına vurmadaydı, batarken de sol tarafına ve onlar, mağaranın geniş bir yerindeydiler ve bu, Allah'ın delillerindendir. Allah, kimi doğru yola sevk ederse odur doğru yolu bulanve kimi saptırırsa artık ona, kesin olarak doğru yolu gösterecek bir dost bulamazsın.