عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يَّرْحَمَكُمْۚ وَاِنْ عُدْتُّمْ عُدْنَاۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِيْنَ حَصِيْرًا ( الإسراء: ٨ )
"(It) may be
عَسَىٰ
belki
that your Lord
رَبُّكُمْ
Rabbiniz
that your Lord (may) have mercy upon you
أَن يَرْحَمَكُمْۚ
size acır
But if
وَإِنْ
ve eğer
you return
عُدتُّمْ
siz dönerseniz
We will return
عُدْنَاۘ
biz de döneriz
And We have made
وَجَعَلْنَا
ve yapmışızdır
Hell
جَهَنَّمَ
cehennemi
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
kafirler için
a prison-bed"
حَصِيرًا
kuşatıcı
`asâ rabbüküm ey yerḥameküm. vein `uttüm `udnâ. vece`alnâ cehenneme lilkâfirîne ḥaṣîrâ. (al-ʾIsrāʾ 17:8)
Diyanet Isleri:
Umulur ki Rabbiniz size acır; ama siz dönerseniz Biz de döneriz. Cehennemi, inkarcılara bir zindan kılmışızdır.
English Sahih:
[Then Allah said], "It is expected, [if you repent], that your Lord will have mercy upon you. But if you return [to sin], We will return [to punishment]. And We have made Hell, for the disbelievers, a prison-bed." ([17] Al-Isra : 8)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbinizin size acıyacağı umulur, fakat tekrar kötülüğe dönerseniz biz de döner, cezanızı veririz ve biz, cehennemi kafirlere bir zindan olarak halkettik.