اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ وَكِيْلًا ( الإسراء: ٦٥ )
"Indeed
إِنَّ
şüphesiz
My slaves
عِبَادِى
benim kullarıma
not
لَيْسَ
yoktur
for you
لَكَ
senin
over them
عَلَيْهِمْ
onların üzerinde
any authority
سُلْطَٰنٌۚ
bir gücün
And sufficient
وَكَفَىٰ
ve yeter
(is) your Lord
بِرَبِّكَ
Rabbin
(as) a Guardian"
وَكِيلًا
vekil olarak
inne `ibâdî leyse leke `aleyhim sülṭân. vekefâ birabbike vekîlâ. (al-ʾIsrāʾ 17:65)
Diyanet Isleri:
Doğrusu Benim mümin kullarım üzerinde senin bir hakimiyetin olamaz. Rabbin vekil olarak yeter."
English Sahih:
Indeed, over My [believing] servants there is for you no authority. And sufficient is your Lord as Disposer of affairs. ([17] Al-Isra : 65)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki gerçek kullarımın üstünde hiçbir hükmün yoktur, onlara karşı hiçbir gücün olmaz senin ve Rabbin, koruyucu olarak yeter onlara.