Skip to main content

وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَاَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى الْاَمْوَالِ وَالْاَوْلَادِ وَعِدْهُمْۗ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطٰنُ اِلَّا غُرُوْرًا  ( الإسراء: ٦٤ )

And incite
وَٱسْتَفْزِزْ
yerinden oynat
whoever
مَنِ
kimseyi
you can
ٱسْتَطَعْتَ
gücünün yettiği
among them
مِنْهُم
onlardan
with your voice
بِصَوْتِكَ
sesinle
and assault
وَأَجْلِبْ
ve yaygarayı bas
[on] them
عَلَيْهِم
onların üzerine
with your cavalry
بِخَيْلِكَ
atlılarınla
and infantry
وَرَجِلِكَ
ve yayalarınla
and be a partner
وَشَارِكْهُمْ
ve onlara ortak ol
in the wealth
فِى ٱلْأَمْوَٰلِ
mallarda
and the children
وَٱلْأَوْلَٰدِ
ve evladlarda
and promise them"
وَعِدْهُمْۚ
ve onlara va'dler yap
And not promises them
وَمَا يَعِدُهُمُ
onlara va'detmez
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
şeytan
except
إِلَّا
başka bir şey
delusion
غُرُورًا
aldatıştan

vestefziz meni-steṭa`te minhüm biṣavtike veeclib `aleyhim biḫaylike veraclike veşârikhüm fi-l'emvâli vel'evlâdi ve`idhüm. vemâ ye`idühümü-şşeyṭânü illâ gurûrâ. (al-ʾIsrāʾ 17:64)

Diyanet Isleri:

"Sesinle, gücünün yettiğini yerinden oynat, onlara karşı yaya ve atlılarınla haykırarak yürü, mallarına ve çocuklarına ortak ol, onlara vaadlerde bulun ama şeytan sadece onları aldatmak için vaadeder.

English Sahih:

And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them with your horses and foot soldiers and become a partner in their wealth and their children and promise them." But Satan does not promise them except delusion. ([17] Al-Isra : 64)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlardan kime gücün yeterse seslen, oynat yerinden onu, atlı, yaya, bütün ordunla yürü üstlerine, malda, evlatta ortak ol onlarla ve vaadet onlara ve Şeytan, yalandan başka bir şey vaat edemez ki onlara.