وَقَضَيْنَآ اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ فِى الْكِتٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيْرًا ( الإسراء: ٤ )
And We decreed
وَقَضَيْنَآ
ve şu hükmü verdik
for (the) Children
إِلَىٰ بَنِىٓ
oğullarına
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
İsrail
in the Book
فِى ٱلْكِتَٰبِ
Kitapta
"Surely you will cause corruption
لَتُفْسِدُنَّ
bozgunculuk yapacaksınız
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
o ülkede
twice
مَرَّتَيْنِ
iki kez
and surely you will reach
وَلَتَعْلُنَّ
ve çok böbürleneceksiniz
haughtiness
عُلُوًّا
büyüklenme ile
great"
كَبِيرًا
kibirli
veḳaḍaynâ ilâ benî isrâîle fi-lkitâbi letüfsidünne fi-l'arḍi merrateyni veleta`lünne `ulüvven kebîrâ. (al-ʾIsrāʾ 17:4)
Diyanet Isleri:
İsrailoğullarına Kitap'da: "Doğrusu yeryüzünde iki defa bozgunculuk yapacak ve kibirlendikçe kibirleneceksiniz" diye bildirdik.
English Sahih:
And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness." ([17] Al-Isra : 4)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve İsrailoğullarına kitapta şu haberi vermiştik: Yurtta mutlaka iki kere bozgunculuk edeceksiniz ve iki kere baş kaldıracak, büyük bir taşkınlıkta bulunacaksınız.