Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۗاِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا ࣖ  ( الإسراء: ٣٠ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
your Lord
رَبَّكَ
Rabbin
extends
يَبْسُطُ
açar (bol bol verir)
the provision
ٱلرِّزْقَ
rızkı
for whom
لِمَن
kimseye
He wills
يَشَآءُ
dilediği
and straitens
وَيَقْدِرُۚ
ve kısar
Indeed He
إِنَّهُۥ
çünkü O
is of His slaves
كَانَ بِعِبَادِهِۦ
kullarını
All-Aware
خَبِيرًۢا
bilir
All-Seer
بَصِيرًا
görür

inne rabbeke yebsüṭu-rrizḳa limey yeşâü veyaḳdir. innehû kâne bi`ibâdihî ḫabîram beṣîrâ. (al-ʾIsrāʾ 17:30)

Diyanet Isleri:

Doğrusu senin Rabbin dilediği kimsenin rızkını genişletir ve bir ölçüye göre verir. O kullarını gören ve haberdar olandır.

English Sahih:

Indeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Aware and Seeing. ([17] Al-Isra : 30)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok Rabbin, dilediğinin rızkını genişletir, daraltır, şüphe yok ki o, kullarından haberdardır, onları görür.