وَكُلَّ اِنْسَانٍ اَلْزَمْنٰهُ طٰۤىِٕرَهٗ فِيْ عُنُقِهٖۗ وَنُخْرِجُ لَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ كِتٰبًا يَّلْقٰىهُ مَنْشُوْرًا ( الإسراء: ١٣ )
And (for) every
وَكُلَّ
her
man
إِنسَٰنٍ
insanın
We have fastened to him
أَلْزَمْنَٰهُ
bağladık
his fate
طَٰٓئِرَهُۥ
kuşunu (kaderini)
in his neck
فِى عُنُقِهِۦۖ
boynuna
and We will bring forth
وَنُخْرِجُ
ve çıkarırız
for him
لَهُۥ
onun için
(on the) Day
يَوْمَ
günü
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
kıyamet
a record
كِتَٰبًا
bir Kitap
which he will find
يَلْقَىٰهُ
bulacağı
wide open
مَنشُورًا
açılmış olarak
vekülle insânin elzemnâhü ṭâirahû fî `unüḳih. venuḫricü lehû yevme-lḳiyâmeti kitâbey yelḳâhü menşûrâ. (al-ʾIsrāʾ 17:13)
Diyanet Isleri:
Her insanın boynuna işlediklerini dolarız ve kıyamet günü açılmış bulacağı Kitap'ı önüne çıkarırız.
English Sahih:
And [for] every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open. ([17] Al-Isra : 13)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Her insanın yaptığı işleri boynuna astık, kıyamet günü de apaçık yazılmış bir kitap olarak meydana çıkaracağız onları, herkes, ne yapmışsa hepsini o kitapta yazılmış bulacak.