Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى تِسْعَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ فَسْـَٔلْ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِذْ جَاۤءَهُمْ فَقَالَ لَهٗ فِرْعَوْنُ اِنِّيْ لَاَظُنُّكَ يٰمُوْسٰى مَسْحُوْرًا   ( الإسراء: ١٠١ )

And certainly
وَلَقَدْ
andolsun
We had given
ءَاتَيْنَا
biz vermiştik
Musa
مُوسَىٰ
Musa'ya
nine
تِسْعَ
dokuz
Signs
ءَايَٰتٍۭ
mu'cize
clear
بَيِّنَٰتٍۖ
açık açık
so ask
فَسْـَٔلْ
sor
(the) Children of Israel
بَنِىٓ
oğullarına
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
İsrail
when
إِذْ
zaman
he came to them
جَآءَهُمْ
(Musa) onlara geldiği
then said
فَقَالَ
demişti
to him
لَهُۥ
ona
Firaun
فِرْعَوْنُ
Fir'avn
"Indeed, I
إِنِّى
şüphesiz ben
[I] think you
لَأَظُنُّكَ
sanıyorum ki sen
O Musa!
يَٰمُوسَىٰ
Ey Musa
(you are) bewitched"
مَسْحُورًا
büyülenmişsin

veleḳad âteynâ mûsâ tis`a âyâtim beyyinâtin fes'el benî isrâîle iẕ câehüm feḳâle lehû fir`avnü innî leeżunnüke yâ mûsâ mesḥûrâ. (al-ʾIsrāʾ 17:101)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, Musa'ya dokuz tane apaçık mucize verdik. İsrailoğullarına sor, Musa onlara geldiğinde, Firavun kendisine: "Ey Musa! Ben seni büyülenmiş sanıyorum" demişti.

English Sahih:

And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic." ([17] Al-Isra : 101)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki biz, Musa'ya dokuz tane apaçık delil vermiştik; sor İsrailoğullarına; Musa, onlara gelince Firavun ya Musa demişti, şüphe yok ki ben seni büyülenmiş sanıyorum.