Skip to main content

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهٗ حَيٰوةً طَيِّبَةًۚ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( النحل: ٩٧ )

Whoever
مَنْ
her kim
does
عَمِلَ
bir iş yaparsa
righteous deeds
صَٰلِحًا
iyi
whether male
مِّن ذَكَرٍ
erkekten
or
أَوْ
veya
female
أُنثَىٰ
kadından
while he
وَهُوَ
o
(is) a believer
مُؤْمِنٌ
inanmış olarak
then surely We will give him life
فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ
onu yaşatırız
a life
حَيَوٰةً
bir hayatla
good
طَيِّبَةًۖ
hoş
and We will pay them
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
ve elbette veririz
their reward
أَجْرَهُم
onların ücretini
to (the) best
بِأَحْسَنِ
en güzeliyle
of what they used (to)
مَا كَانُوا۟
olduklarının
do
يَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)

men `amile ṣâliḥam min ẕekerin ev ünŝâ vehüve mü'minün felenuḥyiyennehû ḥayâten ṭayyibeh. velenecziyennehüm ecrahüm biaḥseni mâ kânû ya`melûn. (an-Naḥl 16:97)

Diyanet Isleri:

Kadın, erkek, inanmış olarak kim iyi iş işlerse, ona hoş bir hayat yaşatacağız. Ecirlerini yaptıklarından daha güzeli ile ödeyeceğiz.

English Sahih:

Whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer – We will surely cause him to live a good life, and We will surely give them their reward [in the Hereafter] according to the best of what they used to do. ([16] An-Nahl : 97)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Erkek olsun, kadın olsun, inanarak iyi işlerde bulunanı tertemiz bir yaşayışa mazhar ederiz ve mükafatını, yaptığı en güzel işlere karşılık olarak mutlaka vereceğiz.