Skip to main content

وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِيْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا عَلَيْهِمْ مِّنْ اَنْفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيْدًا عَلٰى هٰٓؤُلَاۤءِۗ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً وَّبُشْرٰى لِلْمُسْلِمِيْنَ ࣖ   ( النحل: ٨٩ )

And the Day
وَيَوْمَ
ve gün
We will resurrect
نَبْعَثُ
getireceğimiz
among
فِى
içinde
every
كُلِّ
her
nation
أُمَّةٍ
ümmet
a witness
شَهِيدًا
bir şahid
over them
عَلَيْهِم
üzerlerine
from themselves
مِّنْ أَنفُسِهِمْۖ
kendi aralarından
And We (will) bring
وَجِئْنَا
getireceğiz
you
بِكَ
seni de
(as) a witness
شَهِيدًا
şahid
over
عَلَىٰ
üzerine
these
هَٰٓؤُلَآءِۚ
bunların
And We sent down
وَنَزَّلْنَا
ve indirdik
to you
عَلَيْكَ
sana
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
bu Kitabı
(as) a clarification
تِبْيَٰنًا
açıklayan
of every
لِّكُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şeyi
and a guidance
وَهُدًى
ve yol gösterici olarak
and mercy
وَرَحْمَةً
ve rahmet olarak
and glad tidings
وَبُشْرَىٰ
ve müjde olarak
for the Muslims
لِلْمُسْلِمِينَ
müslümanlara

veyevme neb`aŝü fî külli ümmetin şehîden `aleyhim min enfüsihim veci'nâ bike şehîden `alâ hâülâ'. venezzelnâ `aleyke-lkitâbe tibyânel likülli şey'iv vehüdev veraḥmetev vebüşrâ lilmüslimîn. (an-Naḥl 16:89)

Diyanet Isleri:

O gün her ümmetten bir kişiyi onlara şahit tutarız. Seni de ümmetine şahit getiririz. Sana her şeyi açıklayan ve Müslümanlara doğruyu gösteren bir rehber, rahmet ve müjde olarak Kuran'ı indirdik.

English Sahih:

And [mention] the Day when We will resurrect among every nation a witness over them from themselves [i.e., their prophet]. And We will bring you, [O Muhammad], as a witness over these [i.e., your nation]. And We have sent down to you the Book as clarification for all things and as guidance and mercy and good tidings for the Muslims. ([16] An-Nahl : 89)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Her ümmete, kendi cinsinden bir tanık getireceğiz ve seni de bunlara tanık tutacağız ve biz, sana her şeyi açıklayıp anlatan ve Müslümanlara hidayet, rahmet ve müjde olan kitabı indirdik.