Skip to main content

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ  ( النحل: ٨٥ )

And when
وَإِذَا
ve zaman
(will) see
رَءَا
gördükleri
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
wronged
ظَلَمُوا۟
zulmedenler
the punishment
ٱلْعَذَابَ
azabı
then not
فَلَا
artık
it will be lightened
يُخَفَّفُ
hafifletilmez
for them
عَنْهُمْ
onlardan
and not
وَلَا
ve asla
they
هُمْ
onlara
will be given respite
يُنظَرُونَ
fırsat verilmez

veiẕâ rae-lleẕîne żalemü-l`aẕâbe felâ yüḫaffefü `anhüm velâ hüm yünżarûn. (an-Naḥl 16:85)

Diyanet Isleri:

Zulmedenler, azap görürlerken azabları hafifletilmez de geciktirilmez de.

English Sahih:

And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved. ([16] An-Nahl : 85)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Zulmedenler azabı görmeye başladılar mı hafifletilmez azapları ve mühlet de verilmez onlara.