۞ وَقَالَ اللّٰهُ لَا تَتَّخِذُوْٓا اِلٰهَيْنِ اثْنَيْنِۚ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَاِيَّايَ فَارْهَبُوْنِ ( النحل: ٥١ )
And Allah has said
وَقَالَ
ve dedi
And Allah has said
ٱللَّهُ
Allah
"(Do) not take
لَا تَتَّخِذُوٓا۟
edinmeyin
[two] gods
إِلَٰهَيْنِ
(iki) tanrı
two
ٱثْنَيْنِۖ
iki
only
إِنَّمَا
şüphesiz
He
هُوَ
O
(is) God
إِلَٰهٌ
Tanrıdır
One
وَٰحِدٌۖ
tek
so Me Alone
فَإِيَّٰىَ
yalnız benden
you fear [Me]"
فَٱرْهَبُونِ
korkun
veḳâle-llâhü lâ tetteḫiẕû ilâheyni-ŝneyn. innemâ hüve ilâhüv vâḥid. feiyyâye ferhebûn. (an-Naḥl 16:51)
Diyanet Isleri:
Allah, "İki tanrı edinmeyin, O ancak bir tek Tanrı'dır. Yalnız Ben'den korkun" dedi.
English Sahih:
And Allah has said, "Do not take for yourselves two deities. He [i.e., Allah] is but one God, so fear only Me." ([16] An-Nahl : 51)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Allah, iki mabut tanımayın dedi, o, ancak bir mabuttur ve artık benden korkun.