Skip to main content

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يُخْزِيْهِمْ وَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تُشَاۤقُّوْنَ فِيْهِمْ ۗقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوْۤءَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ  ( النحل: ٢٧ )

Then
ثُمَّ
sonra
(on) the Day
يَوْمَ
günü
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
kıyamet
He will disgrace them
يُخْزِيهِمْ
onları rezil eder
and say
وَيَقُولُ
ve derki
"Where
أَيْنَ
hani nerede?
(are) My partners
شُرَكَآءِىَ
ortaklarım
those (for) whom you used (to)
ٱلَّذِينَ كُنتُمْ
ettiğiniz
oppose
تُشَٰٓقُّونَ
düşmanlık
[in them]?"
فِيهِمْۚ
haklarında
Will say
قَالَ
derler
those who
ٱلَّذِينَ
olanlar
were given
أُوتُوا۟
verilmiş
the knowledge
ٱلْعِلْمَ
ilim
"Indeed
إِنَّ
şüphesiz
the disgrace
ٱلْخِزْىَ
rezillik
this Day
ٱلْيَوْمَ
bugün
and evil
وَٱلسُّوٓءَ
ve kötülük
(are) upon
عَلَى
üzerinedir
the disbelievers"
ٱلْكَٰفِرِينَ
kafirler

ŝümme yevme-lḳiyâmeti yuḫzîhim veyeḳûlü eyne şürakâiye-lleẕîne küntüm tüşâḳḳûne fîhim. ḳâle-lleẕîne ûtü-l`ilme inne-lḫizye-lyevme vessûe `ale-lkâfirîn. (an-Naḥl 16:27)

Diyanet Isleri:

Sonra kıyamet günü onları rezil eder ve: "Haklarında tartıştığınız Benim ortaklarım nerede?" der. İlim sahibleri şöyle derler: "Doğrusu bugün inkarcılara rezillik ve iğrençlik vardır."

English Sahih:

Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" – ([16] An-Nahl : 27)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra kıyamet gününde de onları horhakir bir hale getirecek de Nerede diyecek, onların yüzünden inananlara düşman kesildiğiniz ortaklarım? Bilgiye sahib olanlarsa bugün diyecekler, gerçekten de horluk ve kötülük kafirlere.