Skip to main content

اُدْعُ اِلٰى سَبِيْلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ   ( النحل: ١٢٥ )

Call
ٱدْعُ
çağır
to (the) way
إِلَىٰ سَبِيلِ
yoluna
(of) your Lord
رَبِّكَ
Rabbinin
with the wisdom
بِٱلْحِكْمَةِ
hikmetle
and the instruction
وَٱلْمَوْعِظَةِ
ve öğütle
the good
ٱلْحَسَنَةِۖ
güzel
and discuss with them
وَجَٰدِلْهُم
ve onlarla mücadele et
in that
بِٱلَّتِى
(biçimde)
which
هِىَ
o
(is) best
أَحْسَنُۚ
en güzel
Indeed
إِنَّ
kuşkusuz
your Lord
رَبَّكَ
Rabbin
He
هُوَ
işte O'dur
(is) most knowing
أَعْلَمُ
en iyi bilen
of who
بِمَن
kimseleri
has strayed
ضَلَّ
sapan(ları)
from His way
عَن سَبِيلِهِۦۖ
yolundan
And He
وَهُوَ
ve O
(is) most knowing
أَعْلَمُ
(en iyi) bilendir
of the guided ones
بِٱلْمُهْتَدِينَ
hidayete erenleri

üd`u ilâ sebîli rabbike bilḥikmeti velmev`iżati-lḥaseneti vecâdilhüm billetî hiye aḥsen. inne rabbeke hüve a`lemü bimen ḍalle `an sebîlihî vehüve a`lemü bilmühtedîn. (an-Naḥl 16:125)

Diyanet Isleri:

Rabbinin yoluna, hikmetle, güzel öğütle çağır; onlarla en güzel şekilde tartış; doğrusu Rabbin, kendi yolundan sapanları daha iyi bilir. O, doğru yolda olanları da en iyi bilir.

English Sahih:

Invite to the way of your Lord with wisdom and good instruction, and argue with them in a way that is best. Indeed, your Lord is most knowing of who has strayed from His way, and He is most knowing of who is [rightly] guided. ([16] An-Nahl : 125)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbinin yoluna hikmetle ve güzel öğütle çağır ve onlarla en güzel bir tarzda münakaşa ve mübahasede bulun. Şüphe yok ki Rabbin, kendi yolundan sapanları daha iyi bilir ve o, daha iyi bilir doğru yolu tutanları.