Skip to main content

فَكُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ حَلٰلًا طَيِّبًاۖ وَّاشْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ   ( النحل: ١١٤ )

So eat
فَكُلُوا۟
yeyin
of what Allah has provided you
مِمَّا رَزَقَكُمُ
size verdiği rızıktan
Allah has provided you
ٱللَّهُ
Allah'ın
lawful
حَلَٰلًا
helal
and good
طَيِّبًا
ve hoş (olarak)
And be grateful
وَٱشْكُرُوا۟
ve şükredin
(for the) Favor
نِعْمَتَ
ni'metine
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
if
إِن
eğer
[you]
كُنتُمْ
ediyorsanız
Him Alone
إِيَّاهُ
O'na
you worship
تَعْبُدُونَ
kulluk

fekülû mimmâ razeḳakümü-llâhü ḥalâlen ṭayyibâ. veşkürû ni`mete-llâhi in küntüm iyyâhü ta`büdûn. (an-Naḥl 16:114)

Diyanet Isleri:

Yalnız Allah'a kulluk ediyorsanız, Allah'ın size helal ve temiz olarak verdiği rızıklardan yiyin, O'nun nimetine şükredin.

English Sahih:

Then eat of what Allah has provided for you [which is] lawful and good. And be grateful for the favor of Allah, if it is [indeed] Him that you worship. ([16] An-Nahl : 114)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak ona kulluk ediyorsanız Allah'ın size verdiği helal ve temiz rızıkları yiyin ve Allah'ın nimetine şükredin.