مَا نُنَزِّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوْٓا اِذًا مُّنْظَرِيْنَ ( الحجر: ٨ )
Not We send down
مَا نُنَزِّلُ
biz indirmeyiz
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
melekleri
except
إِلَّا
olmaksızın
with the truth;
بِٱلْحَقِّ
hak ile
and not
وَمَا
ve olmaz
they would be
كَانُوٓا۟
onların
then
إِذًا
o zaman da
given respite
مُّنظَرِينَ
mühletleri
mâ nünezzilü-lmelâikete illâ bilḥaḳḳi vemâ kânû iẕem münżarîn. (al-Ḥijr 15:8)
Diyanet Isleri:
Biz melekleri ancak gerekince indiririz. O takdirde de ceza görecekler asla geri bırakılmazlar.
English Sahih:
We do not send down the angels except with truth; and they [i.e., the disbelievers] would not then be reprieved. ([15] Al-Hijr : 8)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Biz melekleri, ancak hak ve gerçek olarak indiririz, indiririz ama o vakit de mühlet vermeyiz, göz açtırmayız kafirlere.