Skip to main content

قَالَ وَمَنْ يَّقْنَطُ مِنْ رَّحْمَةِ رَبِّهٖٓ اِلَّا الضَّاۤلُّوْنَ   ( الحجر: ٥٦ )

He said
قَالَ
dedi
"And who
وَمَن
kim
despairs
يَقْنَطُ
umut keser
of (the) Mercy
مِن رَّحْمَةِ
rahmetinden
(of) his Lord
رَبِّهِۦٓ
Rabbinin
except
إِلَّا
başka
those who are astray
ٱلضَّآلُّونَ
sapıklardan

ḳâle vemey yaḳneṭu mir raḥmeti rabbihî ille-ḍḍâllûn. (al-Ḥijr 15:56)

Diyanet Isleri:

"Zaten sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser!" diyerek sormuştu: "Ey elçiler! İşiniz nedir?"

English Sahih:

He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?" ([15] Al-Hijr : 56)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O da Rabbinin rahmetinden demişti, ancak doğru yoldan sapanlardan başka kim ümit keser?