قَالَ رَبِّ بِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى الْاَرْضِ وَلَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ( الحجر: ٣٩ )
He said
قَالَ
dedi
"My Lord!
رَبِّ
Rabbim
Because
بِمَآ
ötürü
You misled me
أَغْوَيْتَنِى
beni azdırmandan
surely I will make (evil) fair-seeming
لَأُزَيِّنَنَّ
andolsun (günahları) süsleyeceğim
to them
لَهُمْ
onlara
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
yer yüzünde
and I will mislead them
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ
ve onları azdıracağım
all
أَجْمَعِينَ
hepsini
ḳâle rabbi bimâ agveytenî leüzeyyinenne lehüm fi-l'arḍi veleugviyennehüm ecme`în. (al-Ḥijr 15:39)
Diyanet Isleri:
"Rabbim! Beni saptırdığın için, and olsun ki yeryüzünde fenalıkları onlara güzel göstereceğim; halis kıldığın kulların bir yana, onların hepsini saptıracağım" dedi.
English Sahih:
[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them [i.e., mankind] on earth, and I will mislead them all. ([15] Al-Hijr : 39)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbim dedi, beni rahmetinden mahrum ettiğin gibi bende kötülükleri, yeryüzünde onlara bezeyecek, onları isyan ettirerek hepsini de rahmetinden mahrum edeceğim.