قَالَ لَمْ اَكُنْ لِّاَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهٗ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ ( الحجر: ٣٣ )
He said
قَالَ
dedi
"I am not "I am not
لَمْ أَكُن
ben edemem
(one) to prostrate
لِّأَسْجُدَ
secde
to a human
لِبَشَرٍ
insana
whom You created
خَلَقْتَهُۥ
yarattığın
(out) of clay
مِن صَلْصَٰلٍ
bir çamurdan
from black mud
مِّنْ حَمَإٍ
bir balçıktan
altered"
مَّسْنُونٍ
değişken
ḳâle lem ekül liescüde libeşerin ḫalaḳtehû min ṣalṣâlim min ḥameim mesnûn. (al-Ḥijr 15:33)
Diyanet Isleri:
O: "Balçıktan, işlenebilen kara topraktan yarattığın insana secde edemem" dedi.
English Sahih:
He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud." ([15] Al-Hijr : 33)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş balçıktan yarattığın insana dedi, ben secde etmem.