Skip to main content

فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ   ( الحجر: ٢٩ )

So when
فَإِذَا
zaman
I have fashioned him
سَوَّيْتُهُۥ
onu düzenlediğim
and [I] breathed
وَنَفَخْتُ
ve üflediğimde
into him
فِيهِ
ona
of My spirit
مِن رُّوحِى
ruhumdan
then fall down
فَقَعُوا۟
hemen kapanın
to him
لَهُۥ
ona
prostrating"
سَٰجِدِينَ
secdeye

feiẕâ sevveytühû venefaḫtü fîhi mir rûḥî feḳa`û lehû sâcidîn. (al-Ḥijr 15:29)

Diyanet Isleri:

'Rabbin meleklere: "Ben, balçıktan, işlenebilen kara topraktan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan üflediğimde ona secdeye kapanın" demişti.

English Sahih:

And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." ([15] Al-Hijr : 29)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onun yaratılışını tamamlayıp kemale getirerek ruhumdan ruh üfürünce derhal ona karşı secdeye kapanın.