وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ ( الحجر: ٢٨ )
And when
وَإِذْ
ve bir zaman
your Lord said
قَالَ
demişti ki
your Lord said
رَبُّكَ
Rabbin
to the Angels
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
meleklere
"Indeed, I
إِنِّى
muhakkak ben
(will) create
خَٰلِقٌۢ
yaratacağım
a human being
بَشَرًا
bir insan
(out) of clay
مِّن صَلْصَٰلٍ
kupkuru çamurdan
from black mud
مِّنْ حَمَإٍ
balçıktan
altered
مَّسْنُونٍ
değişken
veiẕ ḳâle rabbüke lilmelâiketi innî ḫâliḳum beşeram min ṣalṣâlim min ḥameim mesnûn. (al-Ḥijr 15:28)
Diyanet Isleri:
'Rabbin meleklere: "Ben, balçıktan, işlenebilen kara topraktan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan üflediğimde ona secdeye kapanın" demişti.
English Sahih:
And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud. ([15] Al-Hijr : 28)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
An o zamanı ki Rabbin, meleklere demişti: Gerçekten de ben, kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş balçıktan bir insan yaratacağım.