وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَظَلُّوْا فِيْهِ يَعْرُجُوْنَۙ ( الحجر: ١٤ )
And (even) if
وَلَوْ
şayet
We opened
فَتَحْنَا
açsak da
to them
عَلَيْهِم
onlara
a gate
بَابًا
bir kapı
from the heaven
مِّنَ ٱلسَّمَآءِ
gökten
and they were to continue
فَظَلُّوا۟
olsalardı
therein
فِيهِ
oraya
(to) ascend
يَعْرُجُونَ
çıkacak
velev fetaḥnâ `aleyhim bâbem mine-ssemâi feżallû fîhi ya`rucûn. (al-Ḥijr 15:14)
Diyanet Isleri:
Onlara gökten bir kapı açsak da, oradan çıkmağa koyulsalar: "Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik" derler.
English Sahih:
And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend, ([15] Al-Hijr : 14)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Onlara gökten bir kapı açsak da melekler, o kapıdan inip çıksalar.