Skip to main content

هٰذَا بَلٰغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنْذَرُوْا بِهٖ وَلِيَعْلَمُوْٓا اَنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّلِيَذَّكَّرَ اُولُوا الْاَلْبَابِ ࣖ   ( ابراهيم: ٥٢ )

This
هَٰذَا
bu
(is) a Message
بَلَٰغٌ
bir tebliğdir
for the mankind
لِّلنَّاسِ
insanlara
that they may be warned
وَلِيُنذَرُوا۟
uyarılsınlar diye
with it
بِهِۦ
bununla
and that they may know
وَلِيَعْلَمُوٓا۟
ve bilsinler diye
that only
أَنَّمَا
yalnızca
He
هُوَ
O
(is) One God
إِلَٰهٌ
tanrıdır
(is) One God
وَٰحِدٌ
birtek
and that may take heed
وَلِيَذَّكَّرَ
ve öğüt alsınlar diye
men
أُو۟لُوا۟
sahipleri
(of) understanding
ٱلْأَلْبَٰبِ
sağduyu

hâẕâ belâgul linnâsi veliyünẕerû bihî veliya`lemû ennemâ hüve ilâhüv vâḥidüv veliyeẕẕekkera ülü-l'elbâb. (ʾIbrāhīm 14:52)

Diyanet Isleri:

Bu Kuran, onunla uyarılsınlar ve tek bir Tanrı bulunduğunu bilsinler ve akıl sahipleri öğüt alsınlar diye insanlara tebliğ edilmiştir.

English Sahih:

This [Quran] is notification for the people that they may be warned thereby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded. ([14] Ibrahim : 52)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İşte bu, insanlara bir tebliğdir; ibret alsınlar ondan ve bilsinler ki odur ancak tapacak bir mabut ve düşünüp ibret alsın akıl ve dirayet sahipleri.