Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اَنْ اَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ وَذَكِّرْهُمْ بِاَيّٰىمِ اللّٰهِ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ  ( ابراهيم: ٥ )

And verily
وَلَقَدْ
ve andolsun
We sent
أَرْسَلْنَا
göndermiştik
Musa
مُوسَىٰ
Musa'yı
with Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَآ
ayetlerimizle birlikte
that
أَنْ
için
"Bring out
أَخْرِجْ
çıkarması
your people
قَوْمَكَ
kavmini
from the darkness[es]
مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ
karanlıklardan
to the light
إِلَى ٱلنُّورِ
aydınlığa
And remind them
وَذَكِّرْهُم
ve onlara hatırlatması için
of the days
بِأَيَّىٰمِ
günlerini
(of) Allah"
ٱللَّهِۚ
Allah'ın
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
in that
فِى ذَٰلِكَ
bunda
surely (are) the signs
لَءَايَٰتٍ
ayetler vardır
for everyone
لِّكُلِّ
herkes için
patient
صَبَّارٍ
sabreden
and thankful
شَكُورٍ
şükreden

veleḳad erselnâ mûsâ biâyâtinâ en aḫric ḳavmeke mine-żżulümâti ile-nnûri veẕekkirhüm bieyyâmi-llâh. inne fî ẕâlike leâyâtil likülli ṣabbârin şekûr. (ʾIbrāhīm 14:5)

Diyanet Isleri:

And olsun ki Musa'yı ayetlerimizle, "Milletini karanlıklardan aydınlığa çıkar ve Allah'ın günlerini onlara hatırlat" diye göndermiştik. Bunlarda, çokça sabreden ve şükreden herkes için dersler vardır.

English Sahih:

And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. ([14] Ibrahim : 5)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki Musa'yı, kavmini karanlıklardan nura çıkar ve onlara Allah'ın günlerini an diye delillerimizle gönderdik. Şüphe yok ki bunda, çok sabreden ve çok şükreden herkes için deliller var.