مُهْطِعِيْنَ مُقْنِعِيْ رُءُوْسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ اِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۚوَاَفْـِٕدَتُهُمْ هَوَاۤءٌ ۗ ( ابراهيم: ٤٣ )
Racing ahead
مُهْطِعِينَ
koşarlar
raised up
مُقْنِعِى
dikerek
their heads
رُءُوسِهِمْ
başlarını
not returning
لَا يَرْتَدُّ
dönmez
towards them
إِلَيْهِمْ
kendilerine
their gaze
طَرْفُهُمْۖ
bakışları
and their hearts
وَأَفْـِٔدَتُهُمْ
ve yüreklerinin içi de
(are) empty
هَوَآءٌ
bomboştur
mühti`îne muḳni`î ruûsihim lâ yerteddü ileyhim ṭarfühüm. veef'idetühüm hevâ'. (ʾIbrāhīm 14:43)
Diyanet Isleri:
O gün başları kalkmış, gözleri kendilerine dönemeyecek şekilde sabit kalmış, gönülleri bomboş halde koşup duracaklardır.
English Sahih:
Racing ahead, their heads raised up, their glance does not come back to them, and their hearts are void. ([14] Ibrahim : 43)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
O gün, başları göğe çevrilmiş, koşup dururlar, göz çevirip kendilerine bile bakmazlar ve yürekleri bomboştur.