Skip to main content

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ بَدَّلُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ كُفْرًا وَّاَحَلُّوْا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِۙ   ( ابراهيم: ٢٨ )

Have not you seen
أَلَمْ تَرَ
görmedin mi?
[to] those who
إِلَى ٱلَّذِينَ
kimseleri
(have) changed
بَدَّلُوا۟
çeviren(leri)
(the) Favor
نِعْمَتَ
ni'metini
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
(for) disbelief
كُفْرًا
nankörlüğe
and they led
وَأَحَلُّوا۟
ve konduranları
their people
قَوْمَهُمْ
kavimlerini
(to the) house
دَارَ
yurduna
(of) destruction?
ٱلْبَوَارِ
helak

elem tera ile-lleẕîne beddelû ni`mete-llâhi küfrav veeḥallû ḳavmehüm dâra-lbevâr. (ʾIbrāhīm 14:28)

Diyanet Isleri:

Allah'ın verdiği nimeti nankörlükle karşılayanları ve milletlerini helak olacakları yere, yaslanacakları cehenneme götürenleri görmüyor musun?

English Sahih:

Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled their people [in] the home of ruin? ([14] Ibrahim : 28)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Görmedin mi Allah'ın nimetini küfre değişenleri ve kavimlerini de sürükleyip helak yurduna konduranları.