اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۗ اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيْدٍۙ ( ابراهيم: ١٩ )
Do not you see
أَلَمْ تَرَ
görmedin mi?
that
أَنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
created
خَلَقَ
yarattı
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
gökleri
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
ve yeri
in truth?
بِٱلْحَقِّۚ
hak ile
If
إِن
eğer
He wills
يَشَأْ
dilerse
He can remove you
يُذْهِبْكُمْ
sizi götürür
and bring
وَيَأْتِ
ve getirir
a creation
بِخَلْقٍ
bir halk
new
جَدِيدٍ
yepyeni
elem tera enne-llâhe ḫaleḳa-ssemâvâti vel'arḍa bilḥaḳḳ. iy yeşe' yüẕhibküm veye'ti biḫalḳin cedîd. (ʾIbrāhīm 14:19)
Diyanet Isleri:
Gökleri ve yeri gerçekten Allah'ın yarattığını bilmiyor musun? Dilerse sizi yok edip yeni bir topluluk var eder.
English Sahih:
Have you not seen [i.e., considered] that Allah created the heavens and the earth in truth? If He wills, He can do away with you and produce a new creation. ([14] Ibrahim : 19)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Görmedin mi ki Allah, gökleri ve yeryüzünü hak ve gerçek olarak yarattı. Dilerse sizi helak eder ve yerinize yeni bir halk getirir.