الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَتَطْمَىِٕنُّ قُلُوْبُهُمْ بِذِكْرِ اللّٰهِ ۗ اَلَا بِذِكْرِ اللّٰهِ تَطْمَىِٕنُّ الْقُلُوْبُ ۗ ( الرعد: ٢٨ )
Those who
ٱلَّذِينَ
onlar
believed
ءَامَنُوا۟
inananlardır
and find satisfaction
وَتَطْمَئِنُّ
ve tatmin olanlardır
their hearts
قُلُوبُهُم
gönülleri
in the remembrance
بِذِكْرِ
anmakla
(of) Allah
ٱللَّهِۗ
Allah'ı
No doubt
أَلَا
iyi bilin ki ancak
in the remembrance
بِذِكْرِ
anmakla
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ı
find satisfaction
تَطْمَئِنُّ
huzur bulur
the hearts"
ٱلْقُلُوبُ
gönüller
elleẕîne âmenû vetaṭmeinnü ḳulûbühüm biẕikri-llâh. elâ biẕikri-llâhi taṭmeinnü-lḳulûb. (ar-Raʿd 13:28)
Diyanet Isleri:
Onlar inanmışlar, kalbleri Allah'ı anmakla huzura kavuşmuştur. Dikkat edin, kalbler ancak Allah'ı anmakla huzura kavuşur.
English Sahih:
Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allah. Unquestionably, by the remembrance of Allah hearts are assured." ([13] Ar-Ra'd : 28)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İnananlar, öyle kişilerdir ki Allah'ı anmakla yatışır, kuvvetlenir gönülleri. İyice bilin ki gönüller, Allah'ı anmakla yatışır, kuvvet bulur.